• Skip to primary navigation
  • Skip to main content

  • Home
  • Explore
    • Talks
    • Conferences
    • Publications
    • Current Calls
    • Submission Guidelines
  • About
    • Members
    • Partners
    • Doctrinal Statement
    • Constitution
  • Contact
    • Contact
    • Request a Speaker
  • Member Content

Submission Guidelines

Here are some style guidelines for book and article submissions to ISBH. These are subject to change and updates, so it may be wise to check in periodically.

Basic format

Submissions must be sent as Microsoft Word documents. The text should be in Times New Roman 12 pt font, unless a special font is necessary, in which case, save the characters of the font into the document and notify the editor of the special font.

Headings should be set to Times New Roman 12 pt. font, double spaced, and aligned left. Paper should be set to letter (8.5”x11”). Paragraphs should be indented ½ inch with no additional space between paragraphs.

Blockquotes should be single spaced, no space before block quote, 12 pt. space after block quote, black font, Times New Roman 12 pt., regular face (not italic or bold unless from the original source), indented .5 inches on both sides, and aligned left.

Citations should appear in footnotes following current Turabian format and accompanied with a bibliography.

Sometimes a paper looks better if an extra space is added between paragraphs or if extra lines are added to the end of a page to begin a new section at the top of another page. Please do not tweak the appearance of the paper with extra spaces or paragraphs. The typesetter will make the text look right and extra spaces only make the typesetting stage all the more difficult.

DoDon’t
Leave typesetting to the typesetterAttempt to resolve widow and orphan lines
Use styles in Word’s Home menuUse boldface instead of headings
Set tabs in the Styles menuInsert a tab at every paragraph
Insert only one space after sentences and colonsInsert two spaces between sentences
Use a spell checker and grammar checkerSubmit a paper full of errors
Reach out to the editor if you have any questionsBe afraid of the editor. He is a nice guy.
Transliteration

Transliterate single words or small groups of words, then provide the words in the original alphabet in parenthesis. The purpose of transliteration is to help readers who lack a background in biblical languages. If the article relies upon an advanced understanding of the biblical languages and integrates a significant amount of text in the original languages, then the transliteration may be skipped.

When transliterating Hebrew, Aramaic, and Greek, you will need some special characters:

ʾ ʿ ḥ ṭ ṣ ś š ā â ă ē ê ĕ ī î ō ô ŏ ū û

These characters are all available in Times New Roman (as are the Greek and Hebrew alphabets). To transliterate a word, write the transliteration in italics, then the word in parenthesis. Examples: rāqîʿa (רָקִיעַ); pisteuō (πιστεύω). Note: The transliteration is italicized, but the non-Latin letters are not. Also, for the lexical forms of Hebrew and Aramaic verbs, it is common practice to provide the consonants only. Examples: qṭl (קטל); ktb (כתב).

Hebrew/Aramaic

א         ʾ
ב         b
ג         g
ד         d
ה         h
ו         w
ז         z
ח         ḥ
ט         ṭ
י         y
ך כ     k
ל         l
ם מ      m
ן נ       n
ס         s
ע         ʿ
ף פ      p
ץ צ      ṣ
ק         q
ר         r
שׂ         ś
שׁ         š
ת         t

בַ    a    (pataḥ)
בַ    a    (furtive pataḥ)
בָ    ā
בָה    â    (final qāmēṣ hê)
בָיו    āyw    (3rd masc. sg. suf.)
בֶ    e
בֵ    ē
בֵי    ê    (בֵיּ = êy)
בֶי    ê    (בֵיּ = êy)
בִ    i
בִ    ī    (long ḥîreq)
בִי    î
בָ    o    (qāmēṣ ḥāṭûp)
בֹ    ō
וֹ    ô
בֻ    u    (short qibbûṣ)
בֻ    ū    (long qibbûṣ)
וּ    û
בֳ    ŏ
בֲ    ă
בֱ    ĕ
בְ    ə    (vocal šəwāʾ)

Aramaic follows the same transliteration as Hebrew even though ṣērê and ḥôlem are frequently not markers of long vowels in Aramaic.

Greek

α       a
β       b
γ       g (n before γ, κ, ξ, or χ)
δ       d
ε       e
ζ       z
η       ē
θ       th
ι       i
κ       k
λ       l
μ       m
ν       n
ξ       x
ο       o
π       p
ρ       r
ῥ       rh
σ       s
τ       t
υ       y (u in diphthongs: au, eu, ēu, ou, ui)
φ       ph
χ       ch
ψ       ps
ω       ō
Coptic

For Coptic, please use the Antinoou font and transliterate using the Leipzig-Jerusalem Transliteration of Coptic (with the following characters: a b g d e z ê th i k l m n ks o p r s t u ph ps ô š f h x č c ti x’ ç ç’):

ⲁ          a
ⲃ          b
ⲅ          g
ⲇ          d
ⲉ          e
ⲍ          z
ⲏ          ê
ⲑ          th
ⲓ          i
ⲕ          k
ⲗ          l
ⲙ          m
ⲛ          n
ⲝ          ks
ⲟ          o
ⲡ          p
ⲣ          r
ⲥ          s
ⲧ          t
ⲩ          u
ⲫ          ph
ⲯ          ps
ⲱ          ô
ϣ          š
ϥ          f
ϩ          h
ϧ          x
ϫ          č
ϭ          c
ϯ          ti
ⳉ          x’
ⳃ          ç
ⳋ          ç’

The superlinear stroke should be encoded as U+FE24 after the first letter and U+FE25 after the final letter. If the stroke covers more than two letters, then the middle letter(s) will be followed with U+FE26. If there is a superlinear stroke over a single letter, then use the U+0304 for a short stroke.

Example:

96.1 ⲡ̣[ⲉϫⲉ] ⲓ︤ⲥ︥︥ ϫⲉ ⲧⲙ︤ⲛ︥ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̄ⲡⲉⲓⲱⲧ⳿ ⲉⲥⲧⲛ̄ⲧⲱ[ⲛ ⲁⲩ]ⲥϩⲓⲙⲉ 96.2 ⲁⲥϫⲓ ⲛ̄ⲟⲩⲕⲟⲩⲉⲓ ⲛ̄ⲥⲁⲉⲓⲣ [ⲁⲥϩ]ⲟ̣ⲡϥ⳿ ϩⲛ̄ ⲟⲩϣⲱⲧⲉ ⲁⲥⲁⲁϥ ⲛ̄ϩⲛ̄ⲛⲟ[ϭ ⲛ̄]ⲛⲟⲉⲓⲕ⳿ 96.3 ⲡⲉⲧⲉⲩⲙ̄ ⲙⲁⲁϫⲉ ⲙ̄ⲙⲟϥ ⲙⲁ[ⲣⲉ]ϥ̣ⲥⲱⲧⲙ̄⳿ (Gospel of Thomas 96)

If you use Coptic text, please call this to the attention of the editor in the email when you submit the paper, even if you only include a small textual criticism notation such as Ⲉ.

Egyptian hieroglyphs

For Egyptian hieroglyphs, please use JSesh to convert the hieroglyphic text to .svg and paste it into the document. If you only use single hieroglyphs in the document, then providing them with Segoe UI Historic font is an acceptable alternative, but do not combine a font version and an .svg version in the same document. For transliteration, use the Leiden Unified Transliteration as adopted in at the 13th International Congress of Egyptologists in Leiden. You will need the following characters: ꜣ ı͗ y ï ꜥ w b p f m n r h ḥ ḫ ẖ z s š q k g t ṯ d ḏ

𓄿        ꜣ
𓇋           ı͗
𓇌          y
𓏭          ï
𓂝        ꜥ
𓅱 𓏲       w
𓃀          b
𓊪          p
𓆑        f
𓅓        m
𓈖        n
𓂋        r
𓉔         h
𓎛           ḥ
𓐍          ḫ
𓄡        ẖ
𓊃        z
𓋴           s
𓈙        š
𓈎          q
𓎡        k
𓎼          g
𓏏          t
𓍿        ṯ
𓂧        d
𓆓        ḏ
Other languages

If you use another language that needs to be transliterated, then please transliterate with ALA-LC (American Library Association – Library of Congress) standards of romanization for that language. Use Times New Roman if the alphabet is available. Contact the editor if the alphabet is not available in Times New Roman. If you use a language with any alphabets other than English, Hebrew, Aramaic, or Greek, please notify the editor so he can work it out with the typesetter. We welcome other languages and are prepared to work with any technical difficulties that arise with non-Latin alphabets.

Avoiding common mistakes
Use small caps for Lord, lxx, bc or ad, and am or pm.

We use Lord, not LORD, when it is brought over from the four-letter Hebrew name of God. Many English Bible translations use this convention, so if you are copying and pasting from a Bible that uses Lord, make sure it carries over. We only use this translation for the Hebrew; we do not use it when we write about God in English or when we translate from Greek, unless the English or Greek is speaking specifically of the name of God (in which case, we would be more likely to use Jehovah anyway).

You can find small caps in the font menu. Write out the word as: Lord, bc, ad, am, pm, etc., and then highlight the word, go to the Font menu, and select Small Caps.

En dash for a range of numbers

Use the en dash (–), not the hyphen (-), to show a range of numbers, pages, dates, verses, etc. John 3:16–18, not John 3:16-18. You may type an en dash by enabling the num lock, holding down the alt key, typing 0150 on the keypad, then releasing alt. A similar character is the em dash (—) which is used for interjections and can be typed with alt 0151.

If you have already written a paper and realized that you’ve used hyphens instead of en dashes, here is how to fix it.

  1. Go to “Find and Replace”
  2. Click on the “Replace” tab
  3. In the “Find what” field type ([0-9])-([0-9])
  4. In the “Replace with” field type \1–\2 (notice the en dash in between, not a hyphen)
  5. Select “Use wildcards”
  6. Click “Replace All”
One space after sentence and colon

In the days of the typewriter, it was common practice to use two spaces after periods and colons. With modern word processors and typesetting, this is no longer the standard practice. Please use only one space (you may use the find and replace tool mentioned above to replace two spaces with one).

Denoting manuscripts

When writing about a specific papyrus, use 𝔓 with superscript (for example, 𝔓75) and for Majority Text, use 𝔐. These characters are not in Times New Roman, so Cambria Math is the preferred font for them. An abbreviation for the Alexandrian text itself is the Coptic letter Ⲉ. This symbol should be written in Coptic with the Antinoou font. Only use Times New Roman in your paper unless there are characters or languages that require special fonts. If you use a special font, please inform the editor in the email when you submit your paper. To denote that the Majority Text is divided, use Mpt. Some manuscripts are known by a long name and an abbreviation; if you want to use the abbreviation, please use both the full nomenclature and the abbreviation at first mention before switching to single letter. Here are some key Alexandrian manuscripts with their abbreviations:

א          Codex Sinaiticus
B         Codex Vaticanus
A         Codex Alexandrinus
C         Codex Ephraemi Rescriptus
Q         Codex Guelferbytanus B
T          Codex Borgianus
I           Codex Freerianus
Z          Codex Dublinensis
L          Codex Regius
W        Codex Washingtonianus
Abbreviations for books of the Bible
Genesis              Gen.
Exodus               Exod.
Leviticus            Lev.
Numbers            Num.
Deuteronomy     Deut.
Joshua                Josh.
Judges                Judg.
Ruth                   Ruth
1 Samuel            1 Sam.
2 Samuel            2 Sam.
1 Kings              1 Kings
2 Kings              2 Kings
1 Chronicles      1 Chron.
2 Chronicles      2 Chron.
Ezra                    Ezra
Nehemiah          Neh.
Esther                 Esth.
Job                     Job
Psalm                 Ps./Pss.
Proverbs             Prov.
Ecclesiastes       Ecc.
Song of Songs    Song
Isaiah                 Isa.
Jeremiah            Jer.
Lamentations     Lam.
Ezekiel               Ezek.
Daniel                Dan.
Hosea                 Hos.
Joel                    Joel
Amos                 Amos
Obadiah             Obad.
Jonah                  Jonah
Micah                 Mic.
Nahum               Nah.
Habakkuk           Hab.
Zephaniah          Zeph.
Haggai               Hag.
Zechariah           Zech.
Malachi              Mal.

Matthew             Matt.
Mark                  Mark
Luke                   Luke
John                   John
Acts                    Acts
Romans              Rom.
1 Corinthians     1 Cor.
2 Corinthians     2 Cor.
Galatians            Gal.
Ephesians           Eph.
Philippians         Php.
Colossians         Col.
1 Thessalonians 1 Thess.
2 Thessalonians 2 Thess.
1 Timothy          1 Tim.
2 Timothy          2 Tim.
Titus                   Titus
Philemon           Philem.
Hebrews             Heb.
James                 Jas.
1 Peter                1 Pet.
2 Peter                2 Pet.
1 John                1 Jn.
2 John                2 Jn.
3 John                3 Jn.
Jude                    Jude
Revelation         Rev.
Capitalization glossary

Abrahamic Covenant Age

ad (Latin abbreviation for “in the year of our Lord”) goes before the date (ad 2014)

Apostolic Age

Bronze Age

church age

Iron Age

Stone Age

Almighty God

amillennial, amillenarian, amillennialist

Ancient Near East the

Antichrist anti-Christian

antichrists (many)

the Apocrypha (but: apocryphal)

apostle(s) (but: the Twelve Apostles, the Twelve)

apostolic

archaeology

ark (any reference)

Ascension (specific biblical event)

Atonement (of Christ)

bc (English abbreviation for “before Christ”) goes after the date (586 bc)

Beatitudes

believer-priests

bema judgment

Bible

biblical

Black theology (an adjective is capitalized if used of people group: Brown soteriology, White America, etc. a color is lowercase if about something else: black skin, red flag, etc. Same with Queer theology or Trans rights as opposed to trans fats)

body of Christ

Book of books (Bible)

book of Job

a book of the Bible

book of life (mentioned in Rev. 20:15)

Bread of Life

bride of Christ

Calvary

Captivity (the Babylonian; nonspecific, lowercase)

Catholics

Catholicism (but: catholic, meaning universal)

chapter (general term) Chapter 6 (specific chapter)

charismatic

chief priest(s)

children of Israel

Christ Child

Christian education (but: Department of Christian Education)

Christlike

Christological

Christology

Christ’s kingdom

church (both universal and local)

the early church fathers (but: the Fathers)

the commandments (capitalize only when referring to the whole Decalogue: Ten Commandments, but: first commandment)

commencement

communion (the ordinance)

communists, communism (when referring to the political system)

covenant (but: Old Covenant and New Covenant)

Creation (the original)

the Creator

Critical Text

the Cross (figurative sense of Christ’s sacrifice and redemption)

cross (the wooden object)

the Crucifixion (when referring to Calvary in its total significance)

curriculum (plural: curricula, not: curriculums)

Davidic Covenant

Day of Atonement

Day of Pentecost Day

of the Lord

the Dead Sea Scrolls (DSS)

Decalogue

Department of Historical Theology (but: the Historical Theology department)

deity pronouns (He/Him/His in reference to God the Father, Son, or Holy Spirit)

devil

disciple(s) (but: the Twelve)

dispensationalism, dispensationalist

Easter Day

Epistle (when used in connection with the biblical letters, as “the Epistle to the Galatians,” “the Epistles,” “the Epistles of Paul,” “the Pauline Epistles,” “the Pastoral Epistles”; but Paul’s epistles)

eternal God

Eucharist

evangelicalism, evangelical

Exile (biblical event)

Exodus (biblical event)

Fall (of man, biblical event)

fall season

Father

the Father (God)

the Fathers (meaning the church fathers)

Feast of Tabernacles

Flood (biblical event—but: the flood of Noah’s day)

free grace, free grace theology

fundamentalism, fundamentalist

Garden of Eden

Garden of Gethsemane

Gentile

gnostic (when used as an adjective)

Gnostic(s), Gnosticism

Godhead

godless

godly

God-Man

gods (plural)

God’s Word

Golden Rule

the Good Shepherd

gospel (when referring to the evangelical message)

Gospel (one of the first four New Testament books)

Gospels (two or more of the first four New Testament books)

Great Commission

great white throne judgment

handbook

hell

high priest (but: High Priest when referring to Jesus)

Holy Land

holy of holies, holy place, most holy place (in the tabernacle and temple)

Holy One (God)

Holy Ghost, Holy Spirit

the Incarnation

the intertestamental period, intertestamental literature, etc.

Jehovah

judgment seat of Christ

the just

for the unjust

King of kings

the kingdom

kingdom of Christ (likewise: Messianic kingdom)

kingdom of God

kingdom of heaven

Lamb of God

Last Supper

Law (Pentateuch or the Ten Commandments; lowercase for any other reason)

Law of Moses

liberation theology

Living Water (Jesus)

“living water” (salvation)

the Lord (but: if a direct translation from the Hebrew name, Lord)

Lord of lords

Lord’s Day (Sunday)

Lord’s Prayer (specific prayer taught by Jesus)

Lord’s Supper

Lord’s Table

lordship, lordship salvation

Majority Text

Markan priority

marriage supper of the Lamb

Masoretic Text (when used as a singular proper noun)

the Master (Jesus)

Mediator (Christ)

mercy seat

Messiah

messiahship

messianic

midrash (as a body of rabbinic literature; specific works within the collection would be capitalized and italicized such as Genesis Rabbah) midrashim (plural) midrashic (adjective)

millenarian

millenarianism (likewise, premillennialism, amillennialism, postmillennialism)

millennial

millennium

Mosaic Covenant

Mosaic Law

Most High (name of God)

most holy place

New Covenant

New Jerusalem

New Testament

Nicene fathers

Noah’s ark

non-Christian

Northern Kingdom (Israel)

Old Covenant

Old Testament

parable of the prodigal son (and other parables)

Passover feast (Feast of the Passover)

the person and work of Christ

the personhood of Christ

Person (if referencing one of the Trinity) e.g. The third Person of the Trinity

postmillennial, postmillenarian, postmillennialist

premillennial, premillenarian, premillennialist

Prince of Peace

Promised Land

prophet (the prophet Amos)

the Prophets (Hebrew division of the Old Testament)

Protestant

Protestantism

proto-Mark, proto-Luke, proto-Matthew

Psalm (specific song or chapter in the Psalms: Psalm 1, but: this psalm)

psalmist (psalmist David)

the psalms (general reference)

Psalms (the biblical book)

rabbi

rabbinical (but: Rabbinical Judaism)

rapture

the Redeemer

the Reformation

registration

the Resurrection (Jesus’; otherwise lowercase)

Righteous One

River Jordan

Sabbath Day

Sadducees

Sanhedrin

Satan

satanic

satanism

Savior

scribes

scriptural

Scripture (when referencing the Bible, otherwise scripture)

the Second Advent

the Second Coming (biblical event; but: Christ’s second coming)

the Second Temple period

Septuagint

Sermon on the Mount

Shekinah

Sin-bearer (Christ)

Son of Man

sonship

Southern Kingdom (Judah)

the Spirit of God

the Spirit of Truth

spring season (summer, fall, winter, spring)

Stoic(s) (member of the philosophy begun by Zeno)

stoic (an attitude)

suffering

Servant (Christ)

Sunday school

Synoptics

Synoptic Gospels

systematic theology (unless used as a proper noun such as for a course, Systematic Theology)

tabernacle

Talmud

temple

the Ten Commandments (but: the first commandment)

the two-source (or document) hypothesis (or theory)

theology

theological

third world

throne of grace

Thy holy name

Transfiguration (any biblical event)

Tribulation

the Tribulation

the Great Tribulation

trinitarian

Trinity

Triumphal Entry

triune

TV (not T.V.)

the Twelve (referring to the apostles)

unbiblical

unchristian (but: un-Christlike, non-Christian)

Upper Room

White (Caucasian person but: lowercase for color as in white robes)

wise men (biblical)

woke

Wonderful One (title of God)

the Word (Bible or Christ)

Copyright © 2025 · International Society for Biblical Hermeneutics